考博英语让大家头痛的问题有两个,一是词汇量不够,很多单词不认识,另一个就是单词都认识但是句子依然不知道意思。只要这两个问题解决了,考博英语的难度就降低了很多。
【资料图】
就考博英语中的阅读理解来看,大家存在的问题是能找到答案所在的句子,单词也认识,但这句话的意思却怎么也不明白,也找不到正确的答案。除了阅读理解,翻译中也时常出现长难句,考博翻译评分标准就是分段给分,所以大家在翻译之前可以将长句进行拆分。此外,作文与长难句也是密切相关的,长短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了长难句的重要性,今天 ,我们就来讲讲长难句具体分析:连接词that与when的用法。
例:
Two decades of research produced a consensus among social scientists of both left and right [that family structure has a serious impact on children, even (when controlling for income, race, and other variables)].
这是一个主从复合句。
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:
主句
Two decades of research produced a consensus
【译文】20年的研究产生了一种共识
分句一
that family structure has … variables
类型:同位语从句;连接词:that
【译文】家庭结构对儿童有严重的影响……
分句二
even when controlling for income, race, and other variables
类型:时间状语从句;连接词:when
When引导时间状语从句,其中省略了主语“Two decades of research”同时将谓语变成了非谓语动词形式,由于是主动语态,所以用现在分词形式“controlling”,其中for income, race…为原因状语。
【译文】即使当收入、种族和其它可变因素受到控制时也是如此
【全句译文】20年的研究在美国左翼和右翼社会科学家中都产生了一种共识,即家庭结构对儿童有严重的影响,即使当收入、种族和其它可变因素受到控制时也是如此。
2022考博精选好考,点击图片查看详情!
标签:
相关新闻